Karaokes en ssa/ass, Substation Alpha Karabook por Karalaura

Moderators: neo_Zero, RDF

Karaokes en ssa/ass, Substation Alpha Karabook por Karalaura

Unread postby RoRo » Wed Feb 19, 2014 11:13 pm

"El libro de los karaokes en ssa/ass" en su versión original fue escrito por Karalaura. Algunos fragmentos fueron transcriptos aquí por RoRo reordenando un poco, actualizando alguna imagen. El original es muy largo, no fueron transcriptas las secciones que se pisaban con manuales ya hechos, que se enlazan cuando se los necesita.

Aquí va.
--------------------------
The ssa/ass karabook
El libro-tutorial de los karaokes en Substation Alpha.

Karaokes en el Aegisub.
Actualizado en aegisub. Última actualización: febrero 2014


Con este manualcito se pueden hacer los karaokes más sencillos de todos, que solamente son un cambio de color a medida que avanza la canción, y para ello prácticamente no se necesita ningún conocimiento previo.

Pero si quieren hacer karaokes más complejos, este manualcito asumirá que ya tienen más o menos leídos estos enlaces:
SSA y ASS en la Wikipedia (texto introductorio)
Manual de SSA y ASS en animesubs (mirror en aegisub) (aquí están todos los "comandos de sustitución" en el cuarto post)
Libro de cocina del Substation Alpha (mirror en aegisub) (para familiarizarse con los usos de los comandos de sustitución, fundamentales para hacer karaokes)

Para los karaokes más complejos, este manual introducirá una forma de hacer karaokes "por programación" que parece más compleja al principio, debido a que se tiene que aprender un lenguaje de programación nuevo dentro del Aegisub, pero a medida que se aprende a usar este lenguaje, hacer karaokes se vuelve infinitamente más simple que hacerlos a mano, queda más prolijo, consume mucho menos tiempo hacerlos, y son más fáciles de modificar posteriormente.

Software necesario

Los karaokes se pueden hacer sin ningún software en especial (sólo con el bloc de notas, a la antigua), lo cual sería una locura por lo tortuoso y lento que es sincronizarlos. Aquí usaremos el Aegisub (a partir del 2.1.8), un programa gratuito, pueden descargar la última versión en http://www.aegisub.org. El programa se ve así:

Image

Para pasar el Aegisub al español deben bajarse primero el diccionario, que está aparte, en la página de downloads del aegisub:

Image

El nuestro es "spanish" ("español" en inglés).

Van a notar que es un .exe, lo ejecutan con doble click y le dan a todo ok, si eligieron instalar el Aegisub en una carpeta diferente de la carpeta por defecto la eligen en el momento en que se los pide (nota: yo elegí la instalación del Aegisub "portable" y el diccionario no me funcionó, así que si necesitan el diccionario supongo que tendrán que instalar la versión "full install" del Aegisub).

Ahora sí, abren el aegisub, para pasarlo al español van a View > Language > Spanish > OK o Enter.

Image


Image ¡Gracias por el software!
Last edited by RoRo on Sun Apr 06, 2014 5:20 pm, edited 5 times in total.
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

Re: Libro de los karaokes en ssa/ass (Substation Alpha Karab

Unread postby RoRo » Wed Feb 19, 2014 11:30 pm

Primeros pasos: abriendo el video y los lyrics

La primera recomendación es que el video sea lo más corto posible, si se va a hacer los karaokes de un opening, conviene cortarlo del capítulo para trabajar con el opening solamente, para mejorar el rendimiento.

El primer paso es abrir el aegisub y dentro de él abrir el video, el audio, y los lyrics, en ese orden:

Abren el aegisub y van a video > abrir video

Image

(en el ejemplo es el Opening 8 de Naruto Shippuden, la canción se llama “Diver” y es interpretada por “Nico Touches The Wall”).

Luego van a audio > abrir audio desde el video
No tienen que tener un archivo separado de audio, solamente es para abrir la pista de audio que viene junto con el video.

Image

Lo van a ver así, a la izquierda el video, a la derecha el audio:

Image

Quizás el audio no les apareció como en esta imagen sino que les apareció en modo "spectrum" ("espectro"):

Image

Para el principiante es más fácil tenerlo en modo "waveform" ("ondas"):

Image

A la derecha de todo del audio hay dos barritas verticales que son dos los dos zooms del visor del audio (uno es el "zoom horizontal" y el otro es el "zoom vertical"):


Image

Usamos el vertical para que las ondas se vean lo más claramente posible.

Así se ve antes del zoom:
Image

Cuando lo aumentamos:

Image

Al aumentar la onda aumentamos también el volumen (la tercer barrita vertical), tocamos el botón de abajo que se pone rojo para disociar el volumen de la onda y poder bajarlo si es necesario:

Image

Si el video ya nos vino con los subtítulos del lyric, pasamos al post siguiente. Si no:

Agregando los lyrics

Si todavía no tienen la letra (los "lyrics") la buscan en Google (hay que saber quién es el autor y el nombre de la canción para poder buscarla):

Image

La copian y la pegan en el bloc de notas:

Image

Como casi siempre la letra de los Openings y los Endings son la de una versión corta de la canción y por ello hay que recortarle partes y reacomodar los versos y las estrofas.

En este caso además se suprimió el espacio que separaba la introducción del coro, la primera letra se puso siempre en mayúscula, se completaron los signos de interrogación del cuarto verso y se suprimieron las comas y los puntos:

Image

Conviene tener una versión así, "limpia" de los lyrics en el bloc de notas por si se necesita en el futuro.

Luego abrimos la letra "limpia" del lyric en el bloc de notas, copiamos y pegamos en el aegisub haciendo click con el botón derecho sobre la grilla de subtítulos > pegar.

Image

Nótese que todas las líneas comienzan y terminan en el tiempo cero, por lo que todavía no se va a ver nada en el visor del video:

Image

Ya estamos listos para el siguiente paso: la sincronización.

Image¡Comienza lo emocionante!
Last edited by RoRo on Thu Feb 27, 2014 3:50 am, edited 6 times in total.
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

Re: Libro de los karaokes en ssa/ass (Substation Alpha Karab

Unread postby RoRo » Thu Feb 20, 2014 5:10 am

Sincronización primera pasada

La primera pasada de sincronización es poner los tiempos de inicio y de finalización de cada línea, como se hace con todos los subtítulos "normales". Si nos bajamos los subtítulos de internet, la primera pasada ya está hecha, aunque es probable que queramos verificarla, ya que para hacer un karaoke se necesita una sincronización mucho más precisa (si no, pasen al post siguiente).

En el visor de la pista de audio llamaremos:

Image

A. Corchete de inicio
B. Corchete de finalización
C. El resto de la pista de audio
D. Barra de desplazamiento de la pista de audio
E. Zoom (en sentido horizontal y en sentido vertical) de la pista de audio.

Con la barra de desplazamiento nos movemos a la parte del opening que queramos. Podemos probar arrastrar con el mouse diferentes tiempos de inicio/finalización y luego escuchar la pista de audio encerrada en ellos (la parte blanca) con la barra espaciadora. Los botones marcados justo debajo de la barra de desplazamiento son para escuchar el audio, adentro o afuera de esos límites, pruébenlos también, aunque normalmente usarán éste:

Image

que es el de "reproducir la selección" (la parte blanca entre corchetes), que es lo mismo que pulsar la barra espaciadora (o la tecla S).

Van a darse cuenta de que además de arrastrar el mouse para poner corchetes de inicio y de finalización, pueden ajustarlos tomándolos con el mouse, corriéndolos y soltando el mouse.

Ahora sí, a la primer línea de subtítulo.
- Chequeamos que abajo de todo esté marcada la línea de subtítulo que queremos sincronizar (en este caso la primera). Los tiempos todavía están en 000000 000000.
- Desplazamos la pista de audio hasta encontrar la primer línea de subtítulos y la encerramos entre corchetes de inicio y de finalización (ajustamos el zoom si es necesario). El tiempo de inicio debería estar en el momento exacto en que empiezan a cantar y el de finalización en el momento exacto en que terminan de cantar la línea.

Para ajustar el corchete de inicio nos serán útiles estos botones de escuchar audio, que reproducen "desde un poco antes hasta" el corchete, y "desde el corchete hasta un poquito después":

Image

Idem para los corchetes de finalización:

Image

Una vez que tenemos bien ajustados los dos corchetes pulsamos el botón de ok, "salvar sincronización" aquí marcado:

Image

Vamos a ver que al pulsar el OK, en los "tiempos " de la línea ahora nos aparece el inicio y la finalización que acabamos de marcar en la pista de audio (en este caso fueron 6.80 y 11.46).

También al pulsar el OK se salta automáticamente a la siguiente línea, repetimos el proceso de buscar los tiempos en la pista de audio > pulsar OK.

Tardaremos unos 30 a 45 segundos por línea en realizar todo este proceso, en el opening del ejemplo que son 12 líneas, la primera pasada tomó unos 8 o 10 minutos.

Al finalizar se verá cada línea con sus tiempos:

Image

Recién ahora, al navegar por el video se visualizará cada línea de subtítulos en su correspondiente lugar:

Image
Last edited by RoRo on Thu Feb 20, 2014 7:53 am, edited 1 time in total.
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

Re: Libro de los karaokes en ssa/ass (Substation Alpha Karab

Unread postby RoRo » Thu Feb 20, 2014 7:47 am

Sincronización segunda pasada

La segunda pasada se ocupa de sincronizar palabra por palabra dentro de cada línea.

Chequeamos que abajo de todo en la "grilla de subtítulos", tengamos marcada la primer línea de subtítulos.

Entonces tocamos este botón, el de "cambiar a modo karaoke":

Image

Al encender/apagar ese botón, la máscara alterna entre eso y esto:

Image

Vemos que la línea de subtítulos que teníamos en la caja (A), al "encender el modo karaoke" (B) nos aparece separada por palabras en toda una barra nueva (C) y además, nos aparece arriba en el visor de la pista de audio, entre los corchetes de la selección que habíamos hecho en la primer pasada (D).

A diferencia de lo que pasaba cuando marcamos las líneas, aquí no hay corchetes de inicio y finalización de cada palabra, sino que se asume que cuando se termina una palabra comienza otra.

El programa puso los separadores (en forma de líneas de puntos) tentativamente, los podemos correr con el mouse y nuevamente escuchamos con la barra espaciadora (o con S, o con el botón reproducir selección), notaremos que después de la primera vez que clickeamos en algún sector entre los corchetes dentro del visor de audio, se nos seleccionará una de las palabras, y la barra espaciadora solamente reproducirá esa palabra:

Image

La cual puede ser reelegida haciendo click con el mouse en cualquier momento.

Notaremos que el gráfico de audio nos será de mucha ayuda, podemos aumentar el zoom si es necesario.

Cuando estamos satisfechos tocamos este OK:

Image

Veremos que al tocarlo nos aparecen los "tags" o "comandos" \k seguidos de su número correspondiente:

Image

Y que también el programa nos pasó automáticamente a la segunda línea, siempre en "modo karaoke".
Repetimos el proceso de escuchar la línea, correr las palabras con el mouse, escucharlas una por una, hasta quedarnos satisfechos, y tocar el OK de abajo hasta la línea siguiente, hasta completar.

El proceso nos lleva entre 1 minuto y 1 minuto y medio por línea.

Al finalizar esta segunda pasada de karaokes, ya se pueden ver en el visor de video corriendo "palabra por palabra":

Image

¡Felicitaciones! Hicimos nuestro primer karaoke, el más sencillo de todos. Algunos tips (que si vamos a seguir los pasamos de largo porque no vamos a querer tocarlo):

TIPS

- Para que el karaoke no corra "de a saltos" palabra por palabra sino suavecito se cambian los \k por \kf, dejando todo lo demás igual. ¡Acá tenemos el típico karaoke-más-sencillo-de-todos! Lo pueden hacer yendo a la barra de herramientas de arriba de todo, Edit > Find and Replace (Buscar y Reemplazar) y poner:

Image

Tocando el botón "Replace All" ("Reemplazar todo") una sola vez tendremos todos los tags cambiados (si queremos que solamente afecte al opening porque pensamos que puede afectar el resto del texto, primero seleccionamos el opening, y después en ese cuadro abajo a la derecha ponemos "selected rows", o sea "filas seleccionadas").

- También pueden experimentar cambiando \k por \ko, dejando todo lo demás igual. \ko lo que hace es que durante el "color primario" el borde esté desaparecido, y aparezca sólo cuando aparece el "color secundario". Pueden ver cómo queda haciendo nuevamente un buscar y reemplazar.

- El Aegisub provee una forma alternativa de cambiar los tags \k por \kf o \ko, aunque afecta únicamente a la línea seleccionada: botón derecho en la caja de edición del karaoke, seleccionar y después dar a OK para que se haga efectiva la selección:

Image
Image
Image

- Los colores "primario" (anterior al karaoke) y "secundario" (posterior), que por defecto son blanco y rojo, se modifican (seleccionando todas las líneas de karaoke primero para que el cambio afecte a todo el karaoke) aquí:

Image

Van a notar que al modificar los colores aparecerán más "tags" entre corchetes, que indican el color que no es por defecto. Lean en el Manual de ssa/ass (mirror en aegisub) lo que significan.

NOTA 1. sobre el comando \k

Para aprender qué significan los números después de cada \k, y qué son los tags \k, deben leer la cuarta página del Manual de ssa/ass (mirror en aegisub) que es sobre todos los "comandos de sustitución".

NOTA 2. sobre otros modificadores

Las líneas vienen con ciertos valores asignados por defecto (por ejemplo la letra es Arial, tiene un determinado grueso de borde, color de borde, grueso de sombra, color de sombra, inclinación, estiramiento en el eje de las x, en el eje de las y, rotación...) para modificarlos está la cuarta página del Manual de ssa/ass (mirror en aegisub) es sobre todos los "comandos de sustitución".

Van a notar que todos estos modificadores pueden modificar parte de la línea o toda la línea pero NO pueden asignarse al karaoke hecho con \k, es decir no pueden aparecer o desaparecer a medida que cambia el color de primario a secundario como en el karaoke. Estos comandos (que sí pueden correr como un karaoke con el tag \t llamado "transformación" o "animación") podrán ser utilizados más adelante en este manual.


Image¡Felicitaciones por tu primer karaoke! Pero si quieres algo más complejo...
Last edited by RoRo on Thu Feb 27, 2014 12:53 am, edited 1 time in total.
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

Re: Libro de los karaokes en ssa/ass (Substation Alpha Karab

Unread postby RoRo » Wed Feb 26, 2014 7:51 pm

Sincronización tercera pasada

La tercera pasada de sincronización es para separar cada palabra en sílabas. Si llegaron a esta altura y no cortaron más arriba, es o bien porque la sincronización por palabras quedó poco prolija y se necesita más resolución (por ejemplo en canciones muy lentas o con sílabas que se cantan muy largas), o bien si quieren un karaoke de tipo "complejo", porque ya tienen una idea en la cabeza de lo que quieren y necesitan una separación por sílabas.


Nos colocamos en la primer línea, abajo de todo en la grilla de subs.
Más arriba chequeamos que esté en "modo karaoke", debería verse la separación por palabras en el visor de la pista de audio.

Cuando pasamos el mouse sobre la línea del "modo karaoke" (hacemos un "mouse over"), vamos a ver que se forma una raya vertical. Posicionamos el mouse sobre la primera separación entre sílabas y hacemos click: nuestra primera separación silábica (A en la figura).

Image

Al hacer esto vemos que ocurre la separación silábica también en el visor de la pista de audio (B).
Separamos todas las sílabas y luego, como sospechamos, corremos las rayas de la pista de audio con el mouse, las escuchamos, las ajustamos.

Cuando estamos satisfechos damos a OK:

Image

Vemos que al dar OK ese botón se vuelve gris y aparecen tags de separación entre sílabas en la caja de edición de subtítulos:

Image

Como se ve en la imagen, debemos dar el otro OK, el de la caja de subtítulos, para confirmar toda la línea y pasar a la siguiente.

En la siguiente línea repetimos el proceso: click para separar entre sílabas, corremos las rayas con el mouse y escuchamos hasta quedar satisfechos, damos OK y OK nuevamente.

Hasta completar todas las líneas.

En los karaokes más modestos aquí en general termina el proceso, aunque si tienen un karaoke más complejo en mente que necesite una animación por letra en lugar de una animación por sílaba, pueden pensar en hacer una cuarta pasada para separarlos por letra (alguna vez tuve que hacerlo), con el mismo método con que se separa por sílabas.

Si quieren hacer karaokes más complejos que un cambio de color primario, entonces continúen la lectura. Lo hasta aquí hecho lo llamaremos "el karaoke crudo", el que consta solamente de los tiempos que dura cada segmento del karaoke.


NOTA. Sílabas japonesas.

Como a veces pasa en el idioma japonés, en el ejemplo del KARAOKE de “Diver” las sílabas no siempre se separan como en el español, aunque hay muchas similitudes entre estos dos idiomas, en ocasiones se debe escuchar más de un par de veces
una sola palabra con el fin de identificar la separación silábica.

Nota. Posibilidades de karaokes.

Aun sin saber nada de lenguajes de programación, ya pueden hacer karaokes que cambien sílaba por sílaba (o letra por letra, mismo procedimiento) si lo que necesitan se ajusta al formato ya aprendido. Por ejemplo en el manual de ssa/ass (mirror en Aegisub) se da el siguiente ejemplo de un karaoke que se puede hacer con este método, sólo cambiando los colores secundarios para cada letra:

Image
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm


Return to Tutoriales

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest