El libro de cocina de ssa/ass (Substation Alpha cookbook)

Moderators: neo_Zero, RDF

Re: El libro de cocina de ssa/ass (Substation Alpha cookbook

Unread postby RoRo » Wed Feb 12, 2014 3:00 pm

29

(continuación, sigue del post anterior)


Nota 29.2 Sobre un bug en el assdraw

Según ai-chan, el creador del assdraw, hay un bug en el VodSub que hace que el assdraw no maneje bien los comandos m redundantes. Esto quiere decir que si tenemos por ejemplo:

m -2 -1 m -2 -21 l -2 -1 m -2 -1 m -2 -1 l -2 -1 l -2 -1 l -2 -21 b -2 -21 -2 -21 -2 -21 b -10 -21 -18 -16 -21 -11 l -21 -11 m -31 -37 m 2 -1 m 2 -21 l 2 -21 l 2 -21


Tenemos que quitar todo lo que marqué en negritas para que los "agujeros" hechos con el assdraw se vean igual en el assdraw y en el aegisub y todos los demás programas. Gracias ai-chan por el dato, en el foro del aegisub.

Hay otra alternativa. Quizás a algunos les resulte más cómodo usar directamente la opción de dibujar polígonos para hacer clips que viene entre los botones para editar video que apareció con el Aegisub 2 (el que se usa ya desde hace un tiempo):

Image

Claro que el botón no fue hecho para hacer dibujos sino para hacer clips de dibujos, pero se puede modificar un poco el script que queda, de forma que:
Code: Select all
{\a5\pos(0,0)\1c&H000517&\bord0\shad0\clip(m 71 162 l 400 163 408 172 406 244 401 253 71 250 67 240 68 169)}

quede así:
Code: Select all
{\a5\pos(0,0)\1c&H000517&\bord0\shad0\p1}m 71 162 l 400 163 408 172 406 244 401 253 71 250 67 240 68 169{\p0}


Nota 29.3 Consumo de recursos. Para tapar un cartel de estas características tan complejas, tiene que ser con los comandos de dibujo, ya que necesita muchos subtítulos superpuestos y los comandos de dibujo son los que consumen menos recursos (además de que nos dan la mayor libertad para darle la forma que necesitemos). Si hubiéramos tapado este cartel con textos, como las fuentes son vectores complejos los filtros de subtítulos estarían mucho tiempo "pensando" y necesitarían una gran carga de cpu para reproducirlos.
Last edited by RoRo on Thu Apr 10, 2014 1:54 am, edited 2 times in total.
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

Re: El libro de cocina de ssa/ass (Substation Alpha cookbook

Unread postby RoRo » Wed Feb 12, 2014 3:03 pm

30
Pregunta
¿Cómo hago para que mi subtítulo tenga más de un color, si el cambio de color no es ni horizontal ni vertical, por lo que no puedo usar el clip en su forma sencilla?

Respuesta
Usar el comando \clip con los comandos de dibujo. Tiene la forma:
Code: Select all
{\clip(m 0 0 m 582 183 l 508 203 l 488 209 l 401 231 l 333 177 l 392 36 )}


Primero buscamos el dibujo que delimita el cambio de color, por ejemplo en esta captura:

Image

Donde vemos que el texto es un poco más oscuro en la parte en la que le da la sombra, primero buscamos el triángulo que forma la sombra (también podíamos haber buscado el polígono que encierra a la parte más blanca, es lo mismo), para ello nos podemos ayudar con el botón para dibujar clips que viene en el Aegisub: (denle bola a todo lo que dice en la imagen salvo el punto 6, que servía para la respuesta a la pregunta anterior, pero para esta pregunta el dibujo sí va dentro del clip):

Image

Luego ponemos el subtítulo blanco, luego superponemos el mismo subtítulo pero del color sombreado, al que "encerramos" en el triángulo que dibujamos con el Aegisub.
En este caso el código "del texto de abajo" es el siguiente:

Code: Select all
Dialogue: Marked=0,0:02:11.65,0:02:14.07,DefaultVCD,off,0000,0000,0000,,{\a10\pos(468,-160)\fs48\fscx101\fscy230\1c&Hd6d7c6&\bord0\shad0\org(310,900)\frx8.2\fry14\frz-13.5}LÍNEA FUERA DE SERVICIO
Dialogue: Marked=0,0:02:11.65,0:02:14.07,DefaultVCD,off,0000,0000,0000,,{\a10\pos(471,-370)\fs48\fscx103\fscy230\1c&Hd6d7c6&\bord0\shad0\org(310,900)\frx8.2\fry13.68\frz-13.5}LÍNEA FUERA DE SERVICIO


Y el código "del texto sombreado, encerrado en el clip" es éste:
Code: Select all
Dialogue: Marked=0,0:02:11.65,0:02:14.07,DefaultVCD,off,0000,0000,0000,,{\clip(m 0 0 m 582 183 l 508 203 l 488 209 l 401 231 l 333 177 l 392 36 )}{\a10\pos(468,-160)\fs48\fscx101\fscy230\1c&Hc7c3ad&\bord0\shad0\org(310,900)\frx8.2\fry14\frz-13.5}LÍNEA FUERA DE SERVICIO
Dialogue: Marked=0,0:02:11.65,0:02:14.07,DefaultVCD,off,0000,0000,0000,,{\clip(m 0 0 m 582 183 l 508 203 l 488 209 l 401 231 l 333 177 l 392 36 )}{\a10\pos(470,-370)\fs48\fscx103\fscy230\1c&Hc7c3ad&\bord0\shad0\org(310,900)\frx8.2\fry13.68\frz-13.5}LÍNEA FUERA DE SERVICIO


Fíjense que es el mismo código, sólo que se le cambió el color de texto (que para esta imagen en particular era lo que queríamos) y se agregó este tag al principio de todo: {\clip(m 0 0 m 582 183 l 508 203 l 488 209 l 401 231 l 333 177 l 392 36 )}, ese tag lo agrega automáticamente el aegisub si ustedes tocan el botón de clip vectorial que mostré en la imagen.

Finalmente se verá así:
Image

Nota 30.1 Si con el VSFilter ven algo raro. Algunos builds del VSFilter muestran algo "raros" los textos encerrados en comandos de dibujo, pero en el Textsub se ven bien (esta captura fue hecha con el Textsub en el Virtualdub). Es un pequeño bug del VSFilter que ya arreglaron. No olviden actualizar siempre su VSFilter, lo más fácil es chequear periódicamente la página de descargas del CCCP (Combined Community Codec Pack) para ver si hay alguna actualización del pack. De esa forma siempre tenemos la versión más reciente del VSFilter.

Nota 30.2 Sobre los degradados diagonales del texto. Si combinan esta respuesta con la de degradados horizontales/verticales del texto, van a poder hacer degradados diagonales (dándole al clip forma de triángulo en lugar de hacer clip "clásico") o incluso degradados con la forma que quieran, según el dibujo que utilicen.
Last edited by RoRo on Thu Apr 10, 2014 1:55 am, edited 3 times in total.
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

Re: El libro de cocina de ssa/ass (Substation Alpha cookbook

Unread postby RoRo » Wed Feb 12, 2014 3:07 pm

31
Pregunta
¿Cómo hago que mi subtítulo se mantenga del tamaño correcto cuando la cámara se va alejando/acercando a mi cartel en el tiempo?
¿Cómo hago para que se mantenga mi cartel del mismo color que el video si va cambiando la iluminación/el color en el tiempo?

Respuesta
Para que mi cartel cambie de tamaño o de color con el tiempo está la maravillosa función t

Para cambiar de tamaño (en este ejemplo empieza con 56 puntos de tamaño y termina con el 86 % y el 85 % del tamaño inicial, en los ejes x e y respectivamente):
Code: Select all
{\fs56\t(\fscx86\fscy85)}

(el orden no es al azar, tengan en cuenta que el tag t tiene que aparecer "después" del tag con el tamaño de fuente/dibujo que debe aparecer al principio del cartel).

Para cambiar de color (en este caso de negro a blanco):
Code: Select all
{\1c&H000000&\t(\1c&Hffffff&)}

(el orden no es al azar, tengan en cuenta que el tag t tiene que aparecer "después" del tag con el color que debe aparecer al principio del cartel).

Estos tags con la función t, no afectan a toda la línea del subtítulo independientemente de dónde se los ponga (como sí sucede con pos, move, a) sino que sólo afecta a lo que aparezca después del tag t (como ya nos tienen acostumbrados otros tags como fs, fr, etc).

Esta función tal como la escribí acá, inicia el cambio en la primer imagen que aparece y lo termina en la última imagen en la que aparece. Si quieren decidir exactamente en qué momento se empieza a mover y en qué momento se termina de mover, o bien dividen el subtítulo en 2 (uno que se mueve y otro que no se mueve, arreglando los tiempos) o bien especifican en la función t en qué milisegundo empieza la acción y en qué milisegundo termina (fíjense en el manual cómo hacerlo).

Por ejemplo en esta captura del capítulo 2 de Evangelion, la cámara se va alejando al tiempo que el color va cambiando un poquito:

Image
Image

Primero hice el cartel como para que se acomodara a la primer captura. Una vez tenía el cartel de la primer captura, hice la última captura (la captura en la que la acción termina), le superpuse mi cartel, y corregí los tags de colores y tamaños y posición. Entonces anoté todos esos datos, borré ese último cartel, agarré el primer cartel que hice y le agregué algo como esto:
\t(\fscx86\fscy85\1c&H051a25&)
Con el tamaño y el color que correspondía a cada parte, y corrigiendo el cambio de posición cambiando \pos por el comando \move.

Nota 31.1 ¿Cómo hice que todos los textos del dibujo tuvieran la misma posición?. Si alguno se estaba preguntando eso (ya que tienen que tener todos la misma posición con \pos para poder ser achicados con la función \t como si fueran el mismo subtítulo), la respuesta es: no lo hice, eso no son textos, son todos dibujos con formas de letras (con el assdraw es relativamente sencillo hacerlos). Eso es porque los dibujos, a diferencia de los textos, permiten mantener la posición en \pos mientras el dibujo se hace en cualquier otro lado, variando el "m" (comando que aparece al principio de cada dibujo que decide dónde será dibujado con respecto a \pos).

Nota 31.2 Sobre las posibilidades de la función t. Les recomiendo que lean el funcionamiento de la función t en el manual de ssa/ass ( mirror en aegisub), es muy compleja y ofrece muchas posibilidades, es probablemente la función más utilizada para hacer karaokes.
Last edited by RoRo on Thu Apr 10, 2014 1:55 am, edited 2 times in total.
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

Re: El libro de cocina de ssa/ass (Substation Alpha cookbook

Unread postby RoRo » Wed Feb 12, 2014 3:10 pm

32
Pregunta
¿Cómo podría hacer para que una palabra se vaya completando de a poco? De forma que vayan apareciendo una por una las letras.

Respuesta
Escriben tantas líneas como letras, y a cada línea le ponen transparentes todas las letras que no quieren que se vean, así

L{\alpha&ff&}ÍNEA
LÍ{\alpha&ff&}NEA
LÍN{\alpha&ff&}EA
LÍNE{\alpha&ff&}A
LÍNEA

Y después ponen que cada línea aparezca una después de la otra, de forma que se genere la ilusión de que en la misma línea las letras van apareciendo.

En general hay que hacerlo así en lugar de directamente:

L

LÍN
LÍNE
LÍNEA

por el tema de que si es menor o mayor el número de letras, para mantenerlo alineado el programa en general modifica la posición absoluta de cada letra (el único caso en que no pasa es cuando la alineación es a la izquierda).

NOTA 32.1 Sobre posición y alineación. Si no entendieron el último comentario lean la respuesta a la pregunta 1 de este manual, en particular las notas sobre posición y alineación.

NOTA 32.2 ¿Y para que una línea se vaya completando de a poco? Palabra por palabra.
La respuesta es exactamente la misma, sólo que en vez de ir apareciendo letra por letra, hacemos aparecer palabra por palabra:

Image
Last edited by RoRo on Thu Apr 10, 2014 1:55 am, edited 2 times in total.
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

Re: El libro de cocina de ssa/ass (Substation Alpha cookbook

Unread postby RoRo » Wed Feb 12, 2014 3:13 pm

33
Pregunta
No, no decía letra por letra ni palabra por palabra, sino como un barrido. ¿Cómo hago para que mis subtítulos, en una posición fija, vayan apareciendo del lado izquierdo al derecho (o del derecho al izquierdo, o de arriba hacia abajo, o de abajo hacia arriba)?
¿Cómo hago para que vayan desapareciendo en cualquiera de esas direcciones?
¿Cómo hago para que en cada momento se vea solamente un rectangulito que se mueve hacia la derecha, dejando en cada momento afuera un sector a la izquierda y uno a la derecha?
¿Cómo hago para que en cada momento se vea un rectangulito que se mueve en la pantalla?

Respuesta
De nuevo la función \t viene en nuestra ayuda, esta vez combinada con \clip (es la combinación "clip-t-clip"):

Code: Select all
{\clip(x1,y1,z1,w1)\t(a,b,\clip(x2,y2,z2,w2))}


Se puede usar tanto para hacer aparecer el texto como para hacerlo desaparecer. Si se quieren hacer las dos cosas, hay que usarlo 2 veces, uno para hacer aparecer el texto, una para hacerlo desaparecer.
Si se quiere hacer un rectángulo que se mueva, se usa clip-t-clip varias veces seguidas (quedaría clip-t-clip-t-clip-t-clip), siempre teniendo en cuenta que se parte del último cuadrado formado y cuidando los tiempos (si no entienden los tiempos lean la respuesta a la pregunta sobre \move, que los usa de la misma forma).

Así se puede hacer esto: (no lo hice yo, pero se puede hacer así)

http://mx.youtube.com/watch?v=j56Pb3bPzuc
en el segundo 00:32

NOTA 33.1 El orden importa Recuerden que como en todas las acciones \t, el clip de inicio debe estar antes del clip de finalizado de la acción. Si no va a dar resultados diferentes del buscado.
Last edited by RoRo on Thu Apr 10, 2014 1:56 am, edited 3 times in total.
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

Re: El libro de cocina de ssa/ass (Substation Alpha cookbook

Unread postby RoRo » Wed Feb 12, 2014 3:44 pm

34
Pregunta
¿Cómo hago que el subtítulo se mueva? En realidad quiero dejar un subtitulo quieto con respecto a la animación, de forma que cuando el video mueva la cámara, quede firme en su lugar sobre el objeto que se está moviendo. Por ejemplo. en el video del opening de To love ru, una de las personas que ayudaron en el proyecto aparece en la pierna de una de las chicas, la cámara se mueve, pero el subtítulo queda sobre la pierna. ¿Cómo se logra eso?

O lo que es lo mismo, ¡no entiendo la explicación del manual de la función \move!

Respuesta

Para eso sirve la función \move que está explicada en el manual de ssa/ass ( mirror en aegisub). La referencia espacial del subtítulo es obviamente la pantalla. Si ves que la pierna se mueve y el subtítulo está sobre ella, es que movieron el subtítulo. El subtítulo se mueve con el comando \move.

Partamos del ejemplo dado en el manual:
\move(420,50,470,50,0,400)

Fíjense que hay 6 valores, en orden:

El primero (en este caso 420) vamos a llamarlo 1x
El segundo (en este caso 50) vamos a llamarlo 1y

El tercero (en este caso 470) vamos a llamarlo 2x
El cuarto (en este caso 50) vamos a llamarlo 2y

El quinto (en este caso 0) vamos a llamarlo t1
El sexto (en este caso 400) vamos a llamarlo t2

Ahora bien:

- la combinación 1x, 1y es la "posición de largada" (si ponen \pos(420,50) o, dicho en forma más general, \pos(1x,1y), van a ver exactamente cuál es la posición de largada en la pantalla)

- la combinación 2x, 2y es la "posición de llegada" (de nuevo, si ponen \pos(470,50) o, dicho en forma más general, \pos(2x,2y), van a ver exactamente cuál es)

- cuando no ponen nada más, es decir, cuando su \move tiene sólo 4 valores, significa que el subtítulo se empieza a mover desde la "posición de largada" en el primer momento, y llega a la "posición de llegada" en el último momento en que aparece en pantalla (pruébenlo y fíjense, sería: \move(420,50,470,50) o generalizando \move(1x,1y,2x,2y).

- cuando agregan dos valores más, que llamamos t1 y t2 en este caso, eso significa que le están pidiendo a su subtítulo dos cosas:
- que no se empiece a mover en el primer momento, sino que se quede quieto en la "posición de largada" hasta el momento t1, y recién cuando llegue al momento t1 empiece a moverse
- que no se termine de mover en el último momento, sino que llegue hasta la "posición de llegada" en el momento t2, y desde el momento t2 hasta que termine de aparecer el subtítulo en pantalla, que se quede quieto en la "posición de llegada".

¿En qué unidades están t1, t2?
En el caso de \move, los tiempos se miden así:

- el 0 es el momento en que subtítulo aparece por primera vez en la pantalla. En el caso del ejemplo:
Dialogue: 0,0:01:04.20,0:01:4.60,Default,,0000,0000,0000,,{\move(420,50,470,50,0,400)}{\fs30\fe128}

NOTA 34.1 Movimientos complejos. También se puede hacer un trabajo más fino haciendo un subtítulo por imagen y posicionando a mano con pos el subtítulo en cada imagen. Parece engorroso, pero si no son muchas imágenes es muy efectivo y limpio el resultado. Por supuesto que si quieren hacer esto tienen que aprender a usar el Aegisub para posicionar el subtítulo en cada cuadro.

NOTA 34.2 Tapando carteles. En este mismo manual fuimos aprendiendo a tapar carteles primero sin aprender los comandos de dibujo, y después aprendiéndolos. Repasen este manual para eso.
Last edited by RoRo on Thu Apr 10, 2014 1:56 am, edited 3 times in total.
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

Re: El libro de cocina de ssa/ass (Substation Alpha cookbook

Unread postby RoRo » Wed Feb 12, 2014 3:50 pm

35
Pregunta
Estoy haciendo un karaoke donde giro mis sílabas con \org, y necesito un \org diferente para cada sílaba, de forma que \org me quede siempre a la misma distancia de la sílaba, y todas roten con el mismo ángulo. Que todas roten igual que la primer sílaba del ejemplo (pero no como en el resto del ejemplo, que está modificado todo con el mismo \org):

Image

Respuesta

Crean tantas líneas de subtítulo como sílabas tengan, copiando siempre el texto original. A cada línea le ponen el \org que le corresponde según la sílaba que quieren que rote. Después, para dejar esa sílaba visible y que no se vea todo lo demás, ponen todo lo anterior a la sílaba entre tags de transparencia, y lo mismo para todo lo que está después de la sílaba, así:
Code: Select all
{\alpha&Hff&}Lo anterior transparente{\alpha&H00&}Sílaba{\alpha&Hff&}Lo posterior transparente{\alpha&H00&}


Por supuesto que va a consumir varias veces más recursos que antes, pero van a poder tener el texto modificado con \org sin tener que reescribir el código de la línea.

NOTA 35.1 ¿No es más fácil poner un \org para cada sílaba en la misma línea? Por si se lo estaban preguntando, recordemos que no se puede modificar \org, el primero que pongamos vale para toda la línea y después el programa que lee comandos no los lee más, los pasa de largo, por eso no vale lo de poner \org antes de cada sílaba como sí se puede hacer con los colores, por ejemplo. En el ejemplo de esta página, el programa hacía valer un solo \org con el que modificaba toda la línea:
Image

Nota 35.2 Sobre los karaokes Si piensan usar \org en un karaoke y por lo tanto tienen que hacer una línea por subtítulo, deberían considerar la posibilidad de aprender los scripts del aegisub para hacerlo.
Last edited by RoRo on Thu Apr 10, 2014 1:57 am, edited 3 times in total.
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

Re: El libro de cocina de ssa/ass (Substation Alpha cookbook

Unread postby RoRo » Wed Feb 12, 2014 3:52 pm

36
Pregunta
Quiero hacer un karaoke y deseo combinar \t y \move para que la sílaba se mueva hacia arriba o cualquier lado, desapareciendo, y así con el resto de la oración.

Respuesta
Hacer desaparecer la sílaba con \t (o hacer cualquier sustitución válida con \t, cambiar de color o lo que sea) y después aplicar la respuesta a la pregunta anterior: hacer tantas líneas como sílabas, poner todo transparente menos la sílaba si es necesario (o hacer la línea sola y posicionarla bien), y mover la sílaba con \move, fijándose que \move y \t tengan los mismos milisegundos. Eso es fácil ya que los dos comandos se manejan en milisegundos desde la largada de la línea, recordemos que el formato de move es:

Code: Select all
\move(1x,1y,2x,2y,t1,t2)


con los tiempos t1 y t2 en milisegundos desde la largada, y \t es:
Code: Select all
\t(t1, t2, estilos que se modificarán entre esos tiempos)


con los tiempos t1 y t2 en milisegundos desde la largada.

Nota 36.1 Sobre las restricciones de \move Por si se les había ocurrido otra forma de hacerlo, les recuerdo, no se puede meter \move dentro de \t. Tampoco se puede usar más de un \move por línea. Por lo que la única forma de hacerlo es dividirlo en muchas líneas, cada una con su \move respectivo, como en esta respuesta.

Nota 36.2 Sobre los karaokes Si piensan usar \move en un karaoke y por lo tanto tienen que hacer una línea por subtítulo, deberían considerar la posibilidad de aprender los scripts del aegisub para hacerlo.
Last edited by RoRo on Thu Apr 10, 2014 1:57 am, edited 2 times in total.
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

Re: El libro de cocina de ssa/ass (Substation Alpha cookbook

Unread postby RoRo » Wed Feb 12, 2014 3:55 pm

37
Pregunta
Tengo un karaoke. Cómo hago para que corra dos veces en la misma línea, es decir, se cambie primero de un color negro a blanco por ejemplo, y después de blanco a negro de nuevo por ejemplo, en la misma línea

Respuesta
Se escribe dos veces la misma línea de subtítulo en la misma posición con pos, de forma que una quede por entero por encima de la otra. Se ponen los tiempos de forma que el primer subtítulo (el del primer cambio de color) termine donde empieza el otro. Entonces se hace el primer cambio de color con el primer subtítulo, y el segundo cambio de color con el segundo subtítulo.

Hay una alternativa Una alternativa es usar clip-t-clip, como ya fue enseñado en la respuesta a la priegunta . En este caso pongo el tercer color por debajo del segundo color por debajo del primer color (necesito 3 líneas de subtítulo), todos con los mismos tiempos de inicio y cierre del subtítulo. Luego me voy a la primer línea de subtítulo y la "hago desaparecer" con un clip que se cierra de izquierda a derecha. Así aparece el segundo color, al que "hago desaparecer" hasta que aparece el tercer color. Esta alternativa me gusta más porque da más control sobre el momento en que quiero que desaparezcan los primeros colores, de forma que el color secundario y terciario pueden aparecer en el mismo momento.

NOTA 37.1 Gradientes de color. Jugando con los clip-t-clip se pueden hacer en los karaokes gradientes de color que "se mueven". Hay que hacer muchas líneas, una para cada color, y aplicar clip-t-clip de ese color al color de la línea siguiente.
Last edited by RoRo on Thu Apr 10, 2014 1:57 am, edited 3 times in total.
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

Re: El libro de cocina de ssa/ass (Substation Alpha cookbook

Unread postby RoRo » Wed Feb 12, 2014 3:58 pm

38
Pregunta
¿Cómo hacer una bolita saltarina en modo karaoke? O sea un efecto en que una esferita salte de sílaba en sílaba a lo largo de la subtitulación. No he visto en ningún lado cómo se hace en ssa/ass.

Respuesta

No se puede en ssa/ass a menos que la muevan "a mano", posicionándola cuadro por cuadro en el Aegisub.

El único comando para mover cosas en ssa/ass es \move, y sólo mueve en línea recta. No sé si se implementará algo como una bolita saltarina algún día.

Cuando uno quiere hacer bolitas saltarinas o sapitos o monitos que se mueven, esas cosas, la única opción si no quieren dibujarlos cuadro por cuadro es hacerlos con otro programa.
- Aquí en esta web muestran cómo se incrusta un gif animado
- y aquí en esta web muestran cómo se incrusta una animación flash o una imagen fija.

Los dos manuales muestran cómo hacerlo con el virtualdub. Alternativamente, si se arreglan con el Avisynth, se pueden agregar imágenes con los filtros ImageSource y Overlay.
Last edited by RoRo on Wed Apr 09, 2014 5:10 pm, edited 3 times in total.
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

Re: El libro de cocina de ssa/ass (Substation Alpha cookbook

Unread postby RoRo » Wed Feb 12, 2014 4:02 pm

39
Pregunta
¿Pueden coexistir las letras japonesas con el texto en español? ¿Pueden coexistir los símbolos con el texto?

Respuesta

En los textos nuevos coexisten sin problemas. En el aegisub moderno, como en el mplayer moderno (habiendo instalado el Combined Community Codec Pack, el único pack que testeamos y por el que respondemos) no debería haber ningún problema, el texto que se muestra es el texto que vemos en el script. Esto es porque tanto el VSFilter del Aegisub como el del CCCP en el mplayer trabajan con el script en la codificación de texto utf-8. Pero no era así antes y programas como el subtitle workshop o el viejo editor Substation Alpha trabajaban con el texto en ANSI (se puede cambiar de uno a otro en el bloc de notas, en "guardar como...", o en el aegisub, en exportar). Cuando el texto está en ANSI y el texto es japonés, hay que especificar que la codificación de la fuente es 128 (es decir, hay que agregar antes del texto el comando:

Code: Select all
\fe128


y para símbolos y algunos tipos de letra rusos o algo por el estilo, la codificación de texto es 2

Code: Select all
\fe2


Para fijarse si pusieron la codificación para símbolos en el "Estilo de Línea" de su subtítulo, como muestra el manual de ssa/ass ( mirror en aegisub):

"Encoding: Esto especifica el ajuste del carácter de fuente codificada en diferente escritura, para la escritura normal se encuentra en cero, y para la escritura japonesa debe estar en 128"

Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR,MarginV, AlphaLevel, Encoding

Style: Texto, Comic Sans MS,48,&H7BD1FE,&HBCECEC,&H1B3041,&H1B3041,1,1,0,0,100,100,0,0.00,1,2,2,2,20,20,20,0,
128

Esto no es necesario hoy en día, en utf-8, pero sí en ANSI. Cuidado si usan programas antiguos.
Last edited by RoRo on Wed Apr 09, 2014 5:06 pm, edited 1 time in total.
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

Re: El libro de cocina de ssa/ass (Substation Alpha cookbook

Unread postby RoRo » Wed Feb 12, 2014 4:13 pm

40
Pregunta
¿Por qué si sincronizo mis carteles en el Aegisub después en los demás programas se me ven mal sincronizados?

Respuesta

Uhm. Es un horrible bug en la visualización del video en la versión 1.8 del Aegisub. Por suerte si necesitan hacerlo siempre pueden volver a instalar la versión 1.7, que anda bien.
Last edited by RoRo on Wed Apr 09, 2014 5:05 pm, edited 2 times in total.
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

Re: El libro de cocina de ssa/ass (Substation Alpha cookbook

Unread postby RoRo » Wed Feb 12, 2014 4:24 pm

41
Pregunta
Me encanta todo lo que aprendí a hacer con los comandos de sustitución. ¡Quiero una lista completa de los comandos y para qué sirve cada uno!

Respuesta

Para eso está exactamente la cuarta página del Manual para subtítulos ssa/ass (o el mirror en aegisub), la que se llama justamente, Comandos de Sustitución. Pero bien vale la pena leer todo el manual. ¡No pregunten nada sin haberlo leído! Para los que lo leyeron hace tiempo, a lo mejor quieran darle una repasada ahora: la última actualización es de noviembre del 2010. Y espero que hayan disfrutado de éste. Image

¡Ah! Y pregunten todo lo que necesiten. Una buena pregunta también es un buen aporte. Image

--------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------

Bueno eso es todo lo que había del manual. Técnicamente, la debería llamar "versión febrero 2014", porque agregué una imagen (en la nota 31.2) que en su momento por haraganería no hice, pero el texto no lo reviso hace años, de hecho cuando vi que el foro estaba caído no le había dado importancia porque pensaba que este formato no se usaba más, habiendo tanta película online.

El texto es la última versión pero las imágenes no, faltan las últimas agregadas, ya que yo no tenía backup de lo último de lo último, así que si alguien las tiene o sabe dónde se alojan en internet se los agradecería, para agregarlas. Las imágenes que faltan son las siguientes:

http://www.animesubs.org/roro/cook/kara ... cacion.png
Video en http://mx.youtube.com/watch?v=j56Pb3bPzuc

Creo que faltan esos dos nada más.
Last edited by RoRo on Wed Apr 09, 2014 5:04 pm, edited 1 time in total.
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

Re: El libro de cocina de ssa/ass (Substation Alpha cookbook

Unread postby neo_Zero » Thu Feb 13, 2014 5:52 am

Sabes RoRo, cuando vi este post, me acorde cuando me inicie en esto de los subs, cuando usaba solo notepad para hacer las ediciones de mis subs, no como ahora que tienes aegisub y demases para hacerlo. Esos tiempos :'(
neo_Zero
{\move}
{\move}
 
Posts: 28
Joined: Tue Apr 21, 2009 7:05 pm

Re: El libro de cocina de ssa/ass (Substation Alpha cookbook

Unread postby RoRo » Thu Feb 13, 2014 12:37 pm

Jaja cierto, ¡la primera versión es del 2005! Mis primeros carteles los hice enteramente en el bloc de notas. Lo actualicé con todos los chiches que iban apareciendo en el Aegisub, pero supongo que en el énfasis en ver el script "a pelo" se nota mi edad :) Hoy en día es impensable hacer subtítulos sin el Aegisub, y quizás ya no sea tan necesario comprender el script sin la máscara, aunque yo ya estoy vieja y eso no puedo verlo :P
User avatar
RoRo
{\clip\t(\clip)}
{\clip\t(\clip)}
 
Posts: 187
Joined: Sun Sep 03, 2006 10:42 pm

PreviousNext

Return to Tutoriales

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest